慣用:頭から(あたまから)
意味:一意孤行。
例:社長(zhǎng)は組合側(cè)の言い分も聞かず、頭から週休二日制の導(dǎo)入を拒否した。/社長(zhǎng)不聽工會(huì)方面的意見,一意孤行,拒絕實(shí)施雙休日工作制。
慣用:頭から水を浴びたよう(あたまからみずをあびたよう)
意味:遭遇突發(fā)怪事。莫名地恐懼。
例:暗やみで突然聲をかけられ、頭から水を浴びたようにその場(chǎng)に立ちすくんでしまった。/黑暗中突然被人叫住,頓覺毛骨悚然,一動(dòng)也不動(dòng)地呆在那里了。
類:頭から水をかけられたよう
慣用:頭から湯気を立てる(あたまからゆげをたてる)
意味:怒發(fā)沖冠。怒氣沖沖。
例:使途不明の支出が多過ぎると言って、社長(zhǎng)は頭から湯気を立てて怒っていたよ。/社長(zhǎng)說用途不明的開支過多,大發(fā)了一通脾氣呢。
慣用:頭が割れるよう(あたまがわれるよう)
意味:頭痛得要裂開。劇烈頭痛。
例:風(fēng)邪と睡眠不足が重なって、朝から頭が割れるように痛い。/感冒加上睡眠不足,從早上開始就頭痛得像要裂開似的。
慣用:頭に來る(あたまにくる)
意味:氣憤。令人生氣。惱火。
例:真夜中のいたずら電話は全く頭に來る。/半夜三更的騷擾電話,實(shí)在令人惱火。