-
人贊過
查看更多
得益于漢字文化的博大精深,在語文學(xué)習(xí)中,總有些容易混淆的概念、字詞甚至是從未注意過的書寫規(guī)范,不說不知道,一說才知道原來是這么一回事。 今天我們就一起化身語文小能手,和螺螄君一起學(xué)習(xí)吧! “昨日黃花”這個(gè)說法是否錯(cuò)誤? https://img.36krcdn.com/20201210/v2_16cbdc82031240268e099ed6accf0aa2_img_000 來源于:新京報(bào)書評(píng)周刊《聲音|“六十年后的今天,歷史任務(wù)還在,而人民卻消失了”》 在不少媒體的文章中,或多或少都出現(xiàn)過“昨日黃花”一詞。我們都知道“明日黃花”是比喻過時(shí)或無意義的事物,后多用于比喻已失去新聞價(jià)值的報(bào)道或已失去應(yīng)時(shí)作用的事物。但這“昨日黃花”是誤用還是近義詞? 誤用。因?yàn)橛刑嗳瞬磺宄?ldquo;明日黃花”一詞的來源而望文生義,導(dǎo)致“昨日黃花”的使用竟比“明日黃花”還多。 “明日黃花”出自宋代蘇軾的《九日次韻王鞏》:“相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁。”此詩寫于重陽節(jié)當(dāng)天。“黃花”指的是菊花,“明日”指的是重陽之后。“明日黃花”就是指重陽節(jié)后,逐漸枯萎的菊花。 根據(jù)林衡先生《“明日黃花”的喻義和寓義》一文可知,唐末詩人鄭谷寫過一首《十日菊》,“十日”恰好就是重陽節(jié)的明日,正好與蘇軾“明日黃花”的說法對(duì)應(yīng)。 因此,用“昨日黃花”來代替“明日黃花”比喻過時(shí)之事物,不但不合此成語的原意,也有悖于邏輯,不可取。 “不假思索”和“不加思索” 是一回事嗎? “不加思索”本是“不假思索”的誤寫。用的人多了,便成了異形詞,用哪一個(gè)都行。不過,現(xiàn)在多傾向于分途使用。 “假”意思是憑借、依靠。“不假思索”意思是用不著思考,便能立刻作出反應(yīng),形容思維或動(dòng)作的敏捷。比如《警世通言》里:“學(xué)士大驚,喚華安到來出題面試。華安不假思索,援筆立就,手捧所作呈上。” “加”意思是加以、經(jīng)過。“不加思索”不經(jīng)過思考,便草率地提出看法或做出決定,形容言行的不負(fù)責(zé)任。比如:“請(qǐng)各位回去商量一下,不要不加思索便拿出方案。” 由此可見,“不假思索”和“不加思索”在感情色彩上雖有褒貶之分,但仍舊不宜用“不假思索”表示沒經(jīng)過思考,處事草率。 “nián魚效應(yīng)”的nián 用“鯰”還是用“鲇”? “鲇”和“鯰”都是一種魚的名稱。中國(guó)古籍中,一直以來都寫作“鲇魚”,比如徐珂《清稗類鈔》:“鲇,俗稱鯰魚。”還有詳細(xì)的體形描述。 但為什么會(huì)出現(xiàn)“鯰”“鲇”混用呢? 一個(gè)可能是因?yàn)槿毡?855年革命動(dòng)亂時(shí)期,出現(xiàn)的大量“鯰繪”,傳入中國(guó)時(shí),受到了影響;另一個(gè)可能是因?yàn)樽x音,認(rèn)字認(rèn)半邊,“鯰”成為了“意念字”,導(dǎo)致“鯰”的使用比“鲇”更廣泛。比如川菜中的“水煮鯰魚”,本該寫作“水煮鲇魚”的。 作為企業(yè)管理學(xué)中的一條重要原則,文章中也多寫作“鯰魚效應(yīng)”。但2013年6月5日,國(guó)務(wù)院發(fā)布的《通用規(guī)范漢字表》中,“鲇”字取得了規(guī)范漢字的資格。 在“字表”發(fā)布以前,“鯰魚”和“鲇魚”兩種寫法難以區(qū)分,但還是要知道“鲇魚”才是規(guī)范字形哦(狗頭保命)。 “二零二一年”的用法規(guī)范嗎? 不規(guī)范。年份書寫有三種常見的錯(cuò)誤,這是其中之一。 第一種錯(cuò)誤,比如“二0二一年”,阿拉伯?dāng)?shù)字和漢字?jǐn)?shù)字混用。很多證書、標(biāo)牌在落款時(shí),都存在這樣的問題?梢詫懗“2021年”,也可以寫成“二〇二一年”,但就是不能在漢字?jǐn)?shù)字中插進(jìn)一個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字。 第二種錯(cuò)誤,就是“二零二一年”。過去沒有強(qiáng)制要求,但最新頒布的《出版物上數(shù)字用法》已明確規(guī)定:“零”用于計(jì)量,“〇”用于編號(hào)。“一百零八將”屬于計(jì)量,用“零”;“二〇二一年”屬于編號(hào),只能用“〇”。 第三種錯(cuò)誤,是“貳零貳壹年”。漢字?jǐn)?shù)字有大寫小寫之分,按照《出版物上數(shù)字用法》規(guī)定,漢字大寫數(shù)字的適用場(chǎng)合,是法律文書和財(cái)務(wù)票據(jù)上的記數(shù),目的是防止涂改。至于年份書寫,完全沒有必要用大寫。 “銳不可當(dāng)” 為什么用“當(dāng)”而不用“擋”呢? 這和漢字的變化有關(guān)。 “當(dāng)”的繁體字是“當(dāng)”,是個(gè)形聲字!墩f文解字》說:“田相值也。從田,尚聲。”“相值”意即相當(dāng)、對(duì)等。“當(dāng)”引申出的一系列義項(xiàng),都與“相值”有關(guān),比如“門當(dāng)戶對(duì)”的相稱,“當(dāng)之無愧”的承擔(dān)等。 “當(dāng)”還有一個(gè)義項(xiàng),即抵擋、阻攔,同樣和“相值”有關(guān)。“銳不可當(dāng)”就是具體的例子。“擋”是“當(dāng)”的加旁分化字,雖然更符合意境,但“銳不可當(dāng)”的詞語已經(jīng)定型,所以保留了原來的寫法。 一夫當(dāng)關(guān)、勢(shì)不可當(dāng)、螳臂當(dāng)車、豺狼當(dāng)?shù)赖龋@里的“當(dāng)”都是擋的意思,但都采用的是原來的寫法,并且讀dāng,而不讀dǎng。 除了以上這些,你還知道哪些容易混淆的語文字詞嗎?或者有你分不清的嗎?快來評(píng)論區(qū)留言,告訴螺螄君吧~
|