多歧路,今安在——新差錯(cuò)13(七上《皇帝的新裝》)
說(shuō)明
新差錯(cuò),指本學(xué)期才發(fā)現(xiàn)而非之前沒有的疑似差錯(cuò)——或許并非差錯(cuò)。
教材
2020學(xué)年七年級(jí)上冊(cè)《皇帝的新裝》,112、115頁(yè):
這種布不僅色彩和圖案都分外地美觀,而且縫出來(lái)的衣服還有一種奇怪的特性:任何不稱職的或者愚蠢得不可救藥的人,都看不見這衣服。
誰(shuí)也不愿意讓人知道自己什么也看不見,因?yàn)檫@樣就會(huì)顯出自己不稱職,或是太愚蠢。
淺析
第二自然段最后一個(gè)句子中的“這樣”的指代似有歧義。
此處“這樣”,字面上指它前面的整個(gè)分句——誰(shuí)也不愿意讓人知道自己什么也看不見。但實(shí)際上,“這樣”應(yīng)指這分句的部分——讓人知道自己什么也看不見。
為敘述方便而簡(jiǎn)說(shuō):
1.把整個(gè)分句“誰(shuí)也不愿意讓人知道自己什么也看不見”——簡(jiǎn)說(shuō)為“不讓人知道”。
2.把這分句的部分“讓人知道自己什么也看不見”——簡(jiǎn)說(shuō)為“讓人知道”。
3.把“就會(huì)顯出自己不稱職,或是太愚蠢”——簡(jiǎn)說(shuō)為“就會(huì)顯出”。
4.實(shí)際上,一,“不讓人知道”,就不會(huì)顯出;二,“讓人知道”,“就會(huì)顯出”。由此可見原來(lái)指代之誤:
4.1 因?yàn)檫@樣(不讓人知道)就會(huì)顯出自己不稱職。(×)
4.2 因?yàn)檫@樣(讓人知道)就會(huì)顯出自己不稱職。(√)
為免歧義,亟須訂正。
筆者拋磚引玉有三(“1.1”、“1.2”只對(duì)第二個(gè)分句作改動(dòng);“2”對(duì)第一個(gè)分句作改動(dòng))。
1.1 第一個(gè)分句不動(dòng),把第二個(gè)分句的“這樣就會(huì)”改為“誰(shuí)也不想”——“不讓人知道,因?yàn)椴幌腼@出”:
誰(shuí)也不愿意讓人知道自己什么也看不見,因?yàn)檎l(shuí)也不想顯出自己不稱職,或是太愚蠢。
1-2.第一個(gè)分句不動(dòng),只把第二個(gè)分句的“就會(huì)”改為“就不會(huì)”——“不讓人知道,就不會(huì)顯出”:
誰(shuí)也不愿意讓人知道自己什么也看不見,因?yàn)檫@樣就不會(huì)顯出自己不稱職,或是太愚蠢。
2.刪第一個(gè)分句的“誰(shuí)也不愿意”和第二個(gè)分句的“因?yàn)?rdquo;——“讓人知道,就會(huì)顯出”——只是述說(shuō)“讓人知道”會(huì)有什么后果而并非希望承擔(dān)此后果:
讓人知道自己什么也看不見,這樣就會(huì)顯出自己不稱職,或是太愚蠢。