“中國元素”似乎在如今的時尚圈成了曝光率最高的詞之一,八桿子打不著的老外們都擠破腦袋往里鉆,以此來表達(dá)自己對中國市場的“忠心”,但“討好”這種態(tài)度從來都是有風(fēng)險的,一不小心玩走火了,不僅生意難做,還會落得萬千嘲弄,不過,如果你覺得被“批”也是另一種博得眼球的方式,那么這就另當(dāng)別論了。
“福”和“發(fā)財”滿天飛
不是山寨,勝似山寨
很多人應(yīng)該記得沛納海曾經(jīng)出過的一塊福表吧,這一個福字曾經(jīng)讓不少鐘表人面露難色。“不知道該如何形容看到這塊表的感受,雖然在設(shè)計上他們也是用心的。但總覺得有點(diǎn)怪怪,渾身不舒服。”一表評人坦言。“福”字是中國文化的一個很容易被認(rèn)出的象征,也自然成了老外們靈感的來源。這不,Burberry最近也火了一把,原因是他們推出的春節(jié)限量圍巾,在傳統(tǒng)的格子羊絨圍巾的末端繡了一個紅色的“福”字,且不說這個福字讓圍巾價格比尋常款貴了850元,更重要的是,網(wǎng)友們坐不住了。“福字不好看,字體應(yīng)該好好設(shè)計一下。中國的福字是倒寫的,沒掌握中華文化精髓啊。”這還是比較理性的網(wǎng)友點(diǎn)評。另有苛刻者則直接炮轟:“不是山寨,勝似山寨。”
記憶中,在“福”字上做文章的老外都倒下了,生意如何且不說,至少收獲的基本都是網(wǎng)友轟炸。
更有話題性的,則是最近曝出圖片的一雙運(yùn)動鞋。“發(fā)財 Air Jordan 1”的出現(xiàn)引起了軒然大波,鞋子本身是紅色的,還有中國結(jié),更吸引眼球的則是漢字“恭喜發(fā)財”(發(fā)財還是繁體)印在鞋體上。在一陣熱鬧后,有人澄清這雙與Air Jordan 1神似的鞋款并不是Jordan Brand官方打造,而是由定制品牌THEREMADE私人制作的。據(jù)說這個鞋子一共8雙,分別在中國和美國發(fā)售4雙,趕在中國農(nóng)歷新年期間推出。
可怕的還在后頭呢。某運(yùn)動鞋上還印著蓮花,鞋體內(nèi)寫上了“年年有余”。一知名時尚圈人士說:“凡人踩著蓮花不就是要去東邊天的對邊嗎?太逗了。”
青花瓷、牡丹紅就是中國元素?
中國文化課,老外還得補(bǔ)補(bǔ)
“想抱中國消費(fèi)者大腿,也還是有技巧的。這可是消費(fèi)了全球1/3奢侈品的人群。”一網(wǎng)友感嘆。
曾幾何時,青花瓷、龍鳳黃、牡丹紅這中國風(fēng)的“吉祥三寶”基本成為了老外們對中國的全部想象——有品牌做過青花瓷的禮服,比如Roberto Cavalli和OnAuraToutVu,整條裙子看起來像一只瓷瓶,牡丹紅就不用提了,繡上牡丹花的都不在少數(shù)。龍年時品牌們最忙碌,各種與龍相關(guān)的產(chǎn)品浮現(xiàn),關(guān)于龍的造型也成為了話題——龍在中國和西方的形象不同,意義也不一樣,這也導(dǎo)致一些品牌銷售慘淡。
為什么一些在西方文化中很普遍的設(shè)計方式一旦加入所謂的中國元素就變味了呢?比如英文T我們見多了,但T恤上印個中國字多半是讓人搖頭的,尤其到了不懂中國文化的老外手中,笑料就多了。其實(shí)本土設(shè)計師做過類似的設(shè)計,比如上官喆 (Sankuanz)做過以街頭流行風(fēng)為主的系列,白色服裝上被繪制上了大量的圖案,其中中國文字也被列入其中,比如“厲害”印在T恤上,也算是有趣。但前提是他走的是街頭風(fēng),同時“厲害”這個字體做過設(shè)計,看起來有一種不羈的感覺,而這恰恰是老外們?nèi)鄙俚奈幕A(chǔ)。“字體語境完全不懂就來玩中文,這是引火上身。”有網(wǎng)友評價,“能不出笑話嗎?”
愛馬仕為中國客人定制的鉑金包這事一度讓人吐槽,但他們也有非常聰明的舉措——“上下”這個由愛馬仕投資的品牌交由中國團(tuán)隊(duì)掌舵,挖掘的就是中國傳統(tǒng)工藝,算是老外做中國品牌中成功的一例。
“由于奢侈品品牌的商品本身已形成相對固定的風(fēng)格,如果將中國符號生硬加入,效果往往適得其反。相比之下,珠寶、手表等更注重工藝的商品,在與中國元素結(jié)合時會比較討巧些。”財富品質(zhì)研究院院長周婷說。寶珀的中華年歷表就是一個特例,它是將中國的傳統(tǒng)歷法結(jié)合到手表功能中,比起雕龍繡鳳效果好多了。